Le dixiesme livre des methamorphoses d’Ovide, Paris, 1537

- Édition scientifique : Sandra Provini
- Direction de projet : Sandra Provini
- Transcription : Sandra Provini
- Encodage (texte français) : Sandra Provini et Pascal Joubaud
- Encodage (texte latin) : Corpus Corporum, Universität Zürich, [en ligne], revu à partir de l’édition Regius utilisée par Michel d’Amboise
Présentation de l’ouvrage
La traduction en décasyllabes du Dixiesme livre des Methamorphoses d’Ovide par Michel d’Amboise, que l’on a longtemps crue perdue, a été retrouvée récemment par Guillaume Berthon à la bibliothèque de Göttingen dans un exemplaire « trafiqué » des Œuvres de Clément Marot publié par Arnoul l’Angelier en 1541. Elle s’inscrit en effet par la technique mise en œuvre dans la continuité de la traduction du premier livre des Métamorphoses par Clément Marot en 1534, mais elle doit aussi être replacée dans l’ensemble des traductions des œuvres d’Ovide effectuées par Michel d’Amboise, depuis la Fable de l’amoureuse Biblis et de Caunus publiée dans les Cent epigrames (1533) jusqu’aux réponses aux Héroïdes dans les Contrepistres d’Ovide (1541).
Note sur le texte mis en ligne
Le texte mis en ligne a fait l’objet d’une relecture par Sandra Provini (31 janvier 2022).
Présentation du texte source
Michel d’Amboise traduit le texte des Métamorphoses d’Ovide établi et commenté par Raphaël Regius (Venise, 1493 ; Paris, 1496), mais il est difficile de déterminer avec précision quelle édition il a utilisée. Nous avons transcrit le texte latin de l’édition Regius revue par Josse Bade, publiée à Lyon en 1501 et fréquemment rééditée à Lyon et à Paris.
Exemplaire transcrit
LE DIXIESME LIVRE || DES METHAMORPHOSES || DOVIDE, TRADVICTE EN ||Ryme Par Lesclaue fortune, || Ensemble Lelegie Dovi- || de Sur la complain- || cte du Noyer. || Traduicte par Caluy de la ||Fontaine.
- Lieu : Paris
- Libraires : Arnoul et Charles l’Angelier
- Date : 1537
- Privilège : 26 février 1536 (a.s.) au nom de Vincent Sertenas
- Format : 8°
- Collation : 39 f. non chiffrés. 8 cahiers sign. A4, B-G8, H4.
- Cote : Göttingen (Allemagne), Niedersächsische Staats- und UB, 8 P GALL I, 7112.
- La traduction de Michel d’Amboise occuper les f. 2 à 39 (Aij r° - Fiij v°), celle de Calvi de La Fontaine, les f. 40 à 56.
Édition critique
Œuvres complètes de Michel d’Amboise, volume 3, Le Dixiesme livre de la Metamorphose, éd. Sandra Provini, Les Contrepistres d’Ovide, éd. Sandra Provini, Le Secret d’Amours, éd Claire Sicard, Paris, Champion, [À paraître][Site de l’éditeur]
Bibliographie
Éditions anciennes
Le dixiesme livre des Methamorphoses d’Ovide, Paris, Arnoul et Charles l’Angelier, 1537 [dans un exemplaire des Œuvres de Clément Marot, Arnoul L’Angelier, 1541].
[Pas de fiche USTC][Pas de notice BP16]- Göttingen (Allemagne), Niedersächsische Staats- und UB, 8 P GALL I, 7112
- Douai, Bibliothèque municipale, I-16-1536-1-1 (Fonds ancien)
Études critiques
- Provini Sandra, « Michel d’Amboise traducteur d’Ovide », Les Écrivains traducteurs, dir. François Roudaut, Travaux de littérature publiés par l’ADIREL, t. XXXI, Genève, Droz, 2018, p. 57-74.
- Berthon Guillaume, « Cadavres exquis bibliographiques. Ce qu’enseignent deux singuliers montages de libraire sur le marché du livre poétique au XVIe siècle », Histoire et civilisation du livre, vol. 9, 2013, p. 53-72 [en ligne].