Les cent epigrammes, Paris, 1533

page de titre Les cent epigrammes
  • Édition scientifique : Xavier Bonnier
  • Direction de projet : Sandra Provini
  • Transcription : Xavier Bonnier
  • Relecture : En cours
  • Encodage : Pascal Joubaud

Présentation de l’ouvrage

Parues pour la première fois en 1532 (a. s.), à Paris, chez Alain Lotrian, Les cent epigrames sont une œuvre de jeunesse ou de début de carrière.

Le recueil est quadripartite : un préambule original et très personnel de près de sept cents vers, la Vision advenue à l’âme de l’esclave fortuné, narre la visite que l’esprit du poète, échappé de son corps l’espace d’une journée, rend à ses ancêtres aux champs Élysées ; c’est l’occasion d’un passage en revue de ses illustres parents, et de diverses recommandations.

Suivent trois autres longues pièces qui sont, elles, des adaptations ou des traductions plus ou moins fidèles de modèles transalpins contemporains ou antiques : d’abord Battista Spagnoli de Mantoue, pour la Complainte de Vertu, tirée de sa Querimonia virtutis ; ensuite Girolamo Angeriano pour les Cent Epigrames, dont une partie seulement, substantielle certes, est la source certaine des pièces ambosiennes ; enfin Ovide, pour la célèbre Fable de Biblis et Caunus (Métamorphoses, IX, 418-665), déjà maintes fois reprise dans l’Antiquité, et ici très largement augmentée.

Note sur le texte mis en ligne

Le texte mis en ligne est donné dans une version provisoire. Il est en cours de relecture par l’éditeur scientifique.

Présentation des texte source

Traduction du De calamitatibus suorum temporum (Livre II : Querimonia virtutis) de Battista Spagnoli, de l’Erotopaegnion de Girolamo Angeriano et des Metamorphoses (Livre IX, 418-665) d’Ovide.

Exemplaire transcrit

❧ Les cẽt epigra || mes auecques la vision/ la cõ || plainte de vertu traduyte || de frere baptiste Mantuã || en son liure des calami || tez des temps/ et la || fable de lamou || reuse Biblis || et de Cau || nus || traduyte Do || uide par Michel || damboyse dit lesclaue || fortune seigneur de Cheuillon.

  • Lieu : Paris
  • Libraires : Alain Lotrian et Jean Longis
  • Date : 1533 [1532 (a.s.) date du privilège]
  • Imprimeur : Alain Lotrian
  • Format : 8°
  • Collation : 4 f. non chiffrés + 68 f. chiffrés (i-lxviii). 10 cahiers sign. A4, B-I8, K4.
  • Cote : Paris, BNF, YE-1621 [numérisation]

Édition critique

Œuvres complètes de Michel d’Amboise, volume 2, Les Cent Epigrammes, éd. Xavier Bonnier, Le Babilon éd André Bayrou, Paris, Champion, [À paraître][Site de l’éditeur]

Bibliographie

Éditions anciennes

Les cent epigrammes, Paris, Alain Lotrian et Jean Longis, 1533.

[USTC 8430] [USTC 73348] [Notice BP16]
  • Paris, BNF, YE-1621 [numérisation]
  • Paris, Bibliothèque Mazarine, 8° 44991
  • Paris, Bibliothèque Mazarine, 8° 21650
  • Laval, Bibliothèque municipale, [référence précise non trouvée]

Études critiques

  • Bonnier Xavier, « La composante dialogique des Cent epigrames de Michel d’Amboise », Camenae n°25, Michel d’Amboise humaniste, dir. Sandra Provini, 2020 [lien].
  • Hutton J., The Greek Anthology in France and in the Latin writers of the Netherlands to the year 1800, Cornell Studies in Classical Philology, t. XXVIII, Ithaca, Cornell University Press, 1946, p. 303-305.
  • Smith Pauline et Mayer Claude-Albert, « La première épigramme française : Clément Marot, Jean Bouchet et Michel d’Amboise. Définition, sources, antériorité », B.H.R., n° XXXII-3, Genève, Droz, 1970, p. 579-602.